El término QUÉ o QUE en quechua es IMA o IMATAJ y se puede escribir tal como suena o como YMA, IMA, IMATAQ O IMATAJ, porque el idioma no tiene escritura por tanto no existen reglas gramticales. Ojo, en quechua sólo existe los términos mencionados y varía según el contexto. Por ejemplo:
- Imata munanqui = ¿Qué quieres?
- Imata rurarunqui = ¿Qué hiciste?
- Imata rurashcanqui = ¿Qué está haciendo?
- Imata ruranqui = ¿Qué haces?
- Ima = ¡Qué! (el tono es de exclamación, sin embargo, no es de sorpresa tal como se entiende en español, porque varía según el contexto.)
En caso de que necesites escribir en una oración como «Los comuneros quiere que tengamos un trabajo.» La traduccción en quechua sería: «Llaqtarunacuna munankum llamkaita ñujanchipaq.» Como nos damos cuenta no existe una traducción literal del término «que», por tanto es importante considerar que no se siempre se usa en un texto o en una conversación como en el caso del español.